I behold a Boy Divine
Surrounded by the Upanishads
With incalculable Lustre
O the radiance of  thousand suns !
The Sage Divine, Narada seems blissful
In His Transcendental Presence
With Upanishads, assuming forms  female
Resembling the Gopis !

അഗ്രേപശൃാമി
തേജോ നിപിഡ
തരകടളായാവലി
ലോപനീയം……….
പിയുഷാപ്ലാവിതോഹം..
തതനുതതുഥരേ…..
ദിവൃകൈ
ശോരോവേഷം….
താരുണൃാരംബ
രമൃം പരമസുഖ
രസാ സ്വാദ്
രോമാഞ്ചിതാകൈരാവിധം
നാരദ ദൈ
വിലസതു
ഉപനിഷ്ത്
സുന്ദരി മണ്‍ഡലൈക്ക്യാ…

Thy Feet symbolises Self Actualisation
Let that Feet mesmerise my mind ever
The Refugee of all devotees !
Massaged as that Feet is by Yogis,
Who have achieved divine Transmutation !
And may I taste that celestial Bliss
The Bliss of Self Realisation,
The Ninth Lakshmi, Kaivalya !

യോഗിദ്രാണാം
ത്വതഗ്
ഗേൃാഷ്വാ
ധികസുമദുരം
മുക്ക്തി
ഭാജാം നിവാസോ….
ഭക്താനാം
കാമവര്‍ഷനൃുധരു
കിസലയം
നാഥാതേപാദമൂലം….
നിതൃം…ചിത്തസ്തിതം
മേ
പവനപുരപതേ…..
കൃഷ്ണാ
കാരുണൃസിന്തേ…..കൃഷ്ണാ
..കാരുണൃസിന്തേ……..
കൃത്വാ
നിഷേഷതാപാന്
പ്രതിസതു
പരമാനന്തസന്തോഹലക്ഷ്മീ….
പ്രതിസതുപരമാനന്തസന്തോഹലക്ഷ്മീ..

In Ignorance, I have described Thee
Describing Deity in human terms
Is like expressing the Center
In terms of the Circumference !
How can terms logical
Define the Indefinable ?
Forgive me for limiting
The Illimitable !
With more than verses thousand
Have I condensed Bhagavata,
The greatest mythological treatise,
Equivalent to Sroyate iti Shrthi
Describing the Leelas of the Lord
A treatise on Vibhakti Yoga
Grant  me Ayur Arogya Soukhyam !

അഞാത്വാത്തേമഹത്വം
യധിഹനിഗധിതം
വിശ്വനാഥാ ….ഷമേധ
സേ്തത്രം
ചൈതസഹസേൃാതര
മഹികതരംത്വപ്രസാദയ
ഭൂയാം ദേദാ
നാരായണിയം
ശ്രുതി ഷുജ
ജനുഷാ
സുതൃതാം വര്‍ണ്ണനേന
പീതം
ലീലാവതാരയീ
രിഹമിഹകുരുതാം
ആയുരാരോഗൃാസൗഖം


I behold a Boy Divine
Surrounded by the Upanishads
With incalculable Lustre
O the radiance of  thousand suns !
The Sage Divine, Narada seems blissful
In His Transcendental Presence
With Upanishads, assuming forms  female
Resembling the Gopis !

അഗ്രേപശൃാമി
തേജോ നിപിഡ
തരകടളായാവലി
ലോപനീയം……….
പിയുഷാപ്ലാവിതോഹം..
തതനുതതുഥരേ…..
ദിവൃകൈ
ശോരോവേഷം….
താരുണൃാരംബ
രമൃം പരമസുഖ
രസാ സ്വാദ്
രോമാഞ്ചിതാകൈരാവിധം
നാരദ ദൈ
വിലസതു
ഉപനിഷ്ത്
സുന്ദരി മണ്‍ഡലൈക്ക്യാ…

Thy Feet symbolises Self Actualisation
Let that Feet mesmerise my mind ever
The Refugee of all devotees !
Massaged as that Feet is by Yogis,
Who have achieved divine Transmutation !
And may I taste that celestial Bliss
The Bliss of Self Realisation,
The Ninth Lakshmi, Kaivalya !

യോഗിദ്രാണാം
ത്വതഗ്
ഗേൃാഷ്വാ
ധികസുമദുരം
മുക്ക്തി
ഭാജാം നിവാസോ….
ഭക്താനാം
കാമവര്‍ഷനൃുധരു
കിസലയം
നാഥാതേപാദമൂലം….
നിതൃം…ചിത്തസ്തിതം
മേ
പവനപുരപതേ…..
കൃഷ്ണാ
കാരുണൃസിന്തേ…..കൃഷ്ണാ
..കാരുണൃസിന്തേ……..
കൃത്വാ
നിഷേഷതാപാന്
പ്രതിസതു
പരമാനന്തസന്തോഹലക്ഷ്മീ….
പ്രതിസതുപരമാനന്തസന്തോഹലക്ഷ്മീ..

In Ignorance, I have described Thee
Describing Deity in human terms
Is like expressing the Center
In terms of the Circumference !
How can terms logical
Define the Indefinable ?
Forgive me for limiting
The Illimitable !
With more than verses thousand
Have I condensed Bhagavata,
The greatest mythological treatise,
Equivalent to Sroyate iti Shrthi
Describing the Leelas of the Lord
A treatise on Vibhakti Yoga
Grant  me Ayur Arogya Soukhyam !

അഞാത്വാത്തേമഹത്വം
യധിഹനിഗധിതം
വിശ്വനാഥാ ….ഷമേധ
സേ്തത്രം
ചൈതസഹസേൃാതര
മഹികതരംത്വപ്രസാദയ
ഭൂയാം ദേദാ
നാരായണിയം
ശ്രുതി ഷുജ
ജനുഷാ
സുതൃതാം വര്‍ണ്ണനേന
പീതം
ലീലാവതാരയീ
രിഹമിഹകുരുതാം
ആയുരാരോഗൃാസൗഖം

 Uthara Swayam varam Kathakali kanuvan
 Uthrada rathriyil poyirunnu
Kanchana kasavulla poonchela
Uduthaval nenjeyyum ambumayi vannirunnu

She was there, wearing a cotton saree with golden border,
When I went to see Uttara Swayamvaram Kathakali,
On an Uttarashada moonlit night
And she was carrrying arrows of love, aimed at my chest !

 Irayimman thambi nalkum sringara padha lahari
Iru swapna vedhikalil alinju chernnu
Karalile kali thattil arupathu thiriyitta
Kadhakali vilakkukal erinju ninnu

The amorous atmosphere created by Irayimman Thampi
Dissolved in both dreamy states
The Sixty wicks of the Kathakali Lamp
Burned in the recesses of the heart !

 Mp4,full lyrics & Translation at http://www.guruvayur4u.com/html/uttaraswayamvaram.htm

 Uthara Swayam varam Kathakali kanuvan
 Uthrada rathriyil poyirunnu
Kanchana kasavulla poonchela
Uduthaval nenjeyyum ambumayi vannirunnu

She was there, wearing a cotton saree with golden border,
When I went to see Uttara Swayamvaram Kathakali,
On an Uttarashada moonlit night
And she was carrrying arrows of love, aimed at my chest !

 Irayimman thambi nalkum sringara padha lahari
Iru swapna vedhikalil alinju chernnu
Karalile kali thattil arupathu thiriyitta
Kadhakali vilakkukal erinju ninnu

The amorous atmosphere created by Irayimman Thampi
Dissolved in both dreamy states
The Sixty wicks of the Kathakali Lamp
Burned in the recesses of the heart !

 Mp4,full lyrics & Translation at http://www.guruvayur4u.com/html/uttaraswayamvaram.htm